2022年2月16日 星期三

🖐️🌝召請十方如來功德力,迴向十方法界一切眾生。《慈經》,The Chant Of Metta,天女新世紀系列之03 《慈經》風潮唱片,發行日期 :20040930。🇲🇾馬來西亞佛樂大師👸黃慧音居士,最強代表作。20140330,與心對話🙏😇🌝😍🤗🥰💮🌼🌻🏵️🌸🌷🌺🌹💐☀️🌈💜💙💚💛🧡❤️💖💝💕:

https://youtu.be/nEYCnuUPc6M
⏩黃慧音 - 慈經 (中文唸誦版),歌詞:
作曲:黃慧音 (Imee Ooi) 
編曲:黃慧音 (Imee Ooi) 
唱頌:黃慧音 (Imee Ooi) 
唸誦:黃慧音 (Imee Ooi) 
願我無精神的痛苦。 
願我無身體的痛苦。 
願我保持快樂。 

願我的父母親,我的導師、親戚和朋友,我的同修,
無敵意、無危險,
無精神的痛苦,
無身體的痛苦。
願他們保持快樂。

願在這寺廟的所有修禪者,
無敵意、無危險,
無精神的痛苦,
無身體的痛苦。
願他們保持快樂。

願在這寺廟的比丘、沙彌,男教徒、女教徒,
無敵意、無危險,
無精神的痛苦,
無身體的痛苦。
願他們保持快樂。

願在我們四資具的布施主,
無敵意、無危險,
無精神的痛苦,
無身體的痛苦。
願他們保持快樂。

願在我們的護法神,
在這寺廟的,在這住所的,在這範圍的,
願所有護法神,
無敵意、無危險,
無精神的痛苦,
無身體的痛苦。
願他們保持快樂。

願一切眾生,
一切活著的眾生,一切有形體的眾生,
一切有名相的眾生,一切有身軀的眾生,
所有雌性的,所有雄性的,
所有聖者,所有非聖者,
所有天神,所有人類,
所有苦道中的眾生,
無敵意、無危險,
無精神的痛苦,
無身體的痛苦。
願他們保持快樂。

願一切眾生脫離痛苦。
願他們不失去以正當途徑所獲取的一切。
願他們依據個人所造的因果而受生。

在東方的,在西方的,在北方的,在南方的,
在東南方的,在西北方的,在東北方的,在西南方的,
在下方的,在上方的,
願一切眾生,
一切活著的眾生,一切有形體的眾生,
一切有名相的眾生,一切有身軀的眾生,
所有雌性的,所有雄性的,
所有聖者,所有非聖者,
所有天神,所有人類,
所有苦道中的眾生,
願他們無敵意、無危險,
無精神的痛苦,
無身體的痛苦。
願他們保持快樂。

願一切眾生脫離痛苦。
願他們不失去以正當途徑所獲取的一切。
願他們依據個人所造的因果而受生。

上至最高的天眾,下至苦道中的眾生,
在三界的眾生,所有在陸地上生存的眾生,
願他們無精神的痛苦、無敵意,
願他們無身體的痛苦、無危險。

上至最高的天眾,下至苦道中的眾生,
在三界的眾生,所有在水中生存的眾生,
願他們無精神的痛苦、無敵意,
願他們無身體的痛苦、無危險。

上至最高的天眾,下至苦道中的眾生,
在三界的眾生,所有在空中生存的眾生,
願他們無精神的痛苦、無敵意,
願他們無身體的痛苦、無危險。
https://lifetvtc22389987.pixnet.net/blog/post/91138632-%e9%bb%83%e6%85%a7%e9%9f%b3---%e6%85%88%e7%b6%93-%28%e4%b8%ad%e6%96%87%e5%94%b8%e8%aa%a6%e7%89%88%29-
⏩慈經 (巴利文/英文/中文)對照及唱誦:

The Chant of Metta Text 慈經
 
Aham avero homi/May I be free from enmity and danger
 
願我遠離一切敵意與危險
 
abyapajjho homi/May I be free from mental suffering
 
願我遠離一切心理的痛苦
 
anigha homi/May I be free from physical suffering
 
願我遠離一切身體的痛苦
 
sukhi - attanam pariharami/May I take care of myself happily
 
願我身心皆得安樂
 
 
 
Mama matapitu, acariya ca natimitta ca/May my parents, teacher, relat-ives and friends
 
sabrahma - carino ca/fellow Dhamma farers
 
avera hontu/be free from enmity and danger
 
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
 
anigha hontu/be free from physical suffering
 
sukhi - attanam pariharantu/may they take care of themselves happily
 
願我的父母、導師、親人與朋友,
 
以及與我共同修習佛法的行者們
 
都能遠離一切敵意與危險                  
 
遠離心理與身體的一切痛苦
 
願他們都能身心安樂
 
Imasmim arame sabbe yogino/May all meditators in this compound
 
avera hontu/be free from enmity and danger
 
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
 
anigha hontu/be free from physical suffering
 
sukhi - attanam pariharantu /
 
May they take care of themselves happily
 
願所有在這個宅院中的修行者們
 
都能遠離一切敵意與危險
 
遠離一切心理與身體的痛苦
 
願他們都能身心安樂
 
Imasmim arame sabbe bhikkhu / May all monks in this compound
 
samanera ca / novice monks
 
upasaka - upasikaya ca / laymen and laywomen disciples
 
avera hontu/be free from enmity and danger
 
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
 
anigha hontu/be free from physical suffering
 
sukhi - attanam pariharantu/May they take care of themselves happily
 
願所有在這個宅院中的僧侶、沙彌、優婆塞、優婆夷們,
 
都能遠離一切敵意與危險
 
遠離一切心理與身體的痛苦
 
願他們都能身心安樂
 
Amhakam catupaccaya - dayaka/May our donors of the four supports:   clothing, food, medicine and lodging
 
avera hontu/be free from enmity and danger
 
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
 
anigha hontu/be free from physical suffering
 
sukhi - attanam pariharantu/May they take care of themselves happily
 
願供養我們衣食醫藥與居所的施主們,
 
都能遠離一切敵意與危險
 
遠離一切心理與身體的痛苦
 
願他們都能身心安樂
 
Amhakam arakkha devata/May our guardian devas
 
Ismasmim vihare/in this monastery
 
Ismasmim avase/in this dwelling
 
Ismasmim arame/in this compound
 
arakkha devata/May the guardian devas
 
avera hontu/be free from enmity and danger
 
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
 
anigha hontu/be free from physical suffering
 
sukhi - attanam pariharantu/may they take care of themselves happily
 
願我們的護法諸天們,在這個道場、住所、宅院裡,
 
願護法諸天們都能遠離一切敵意與危險
 
遠離一切心理與身體的痛苦
 
願他們都能得到身心的安樂
 
Sabbe satta/May all beings
 
sabbe pana/all breathing things
 
sabbe bhutta/all creatures
 
sabbe puggala/all individuals (all beings)
 
sabbe attabhava - pariyapanna/all personalities (all beings with mind    and body)
 
sabbe itthoyo/may all females
 
sabbe purisa/all males
 
sabbe ariya/all noble ones (saints)
 
sabbe anariya/all worldlings (those yet to attain sainthood)
 
sabbe deva/all devas (deities)
 
sabbe manussa/all humans
 
sabbe vinipatika/all those in the four woeful planes
 
avera hontu/be free from enmity and dangers
 
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
 
anigha hontu/be free from physical suffering
 
sukhi - attanam pariharantu/may they take care of themselves happily
 
願一切眾生、一切會呼吸的生命、一切造物、一切個體、一切人、一切雄雌、聖凡、天人,
 
一切處於四種苦痛者,
 
都能遠離一切敵意與危險
 
遠離一切心理與身體的痛苦
 
願他們都能得到身心的安樂
 
Dukkha muccantu/May all being be free from suffering
 
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu/May whatever they have     gained not be lost
 
Kammassaka/All beings are owners of their own Kamma
 
Purathimaya disaya/in the eastern direction
 
pacchimaya disaya/in the western direction
 
uttara disaya/in the northern direction
 
dakkhinaya disaya/in the southern direction
 
purathimaya anudisaya/in the southeast direction
 
pacchimaya anudisaya/in the northwest direction
 
uttara anudisaya/in the northeast direction
 
dakkhinaya anudisaya/in the southwest direction
 
hetthimaya disaya/in the direction below
 
uparimaya disaya/in the direction above
 
願一切眾生都能離苦
 
願他們一切擁有都不喪失
 
願一切眾生都是自己業力的主人
 
無論是在東南西北四維上下一切處之中
 
Sabbe satta/May all beings
 
sabbe pana/all breathing things
 
sabbe bhutta/all creatures
 
sabbe puggala/all individuals (all beings)
 
sabbe attabhava - pariyapanna/all personalities (all beings with mind    and body)
 
sabbe itthoyo/may all females
 
sabbe purisa/all males
 
sabbe ariya/all noble ones (saints)
 
sabbe anariya/(those yet to attain sainthood)
 
sabbe deva/all devas (deities)
 
sabbe manussa/all humans
 
sabbe vinipatika/all those in the 4 woeful planes
 
avera hontu/be free from enmity and dangers
 
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
 
anigha hontu/be free from physical suffering
 
sukhi - attanam pariharantu/may they take care of themselves happily
 
願一切眾生、一切會呼吸的生命、一切造物、一切個體、一切人、一切雄雌、聖凡、天人,
 
一切處於四種苦痛者,
 
都能遠離一切敵意與危險
 
遠離一切心理與身體的痛苦
 
願他們都能得到身心的安樂
 
Dukkha muccantu/May all beings be free from suffering
 
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu/May whatever they have     gained not be lost
 
Kammassaka/All beings are owners of their own kamma
 
Uddham yava bhavagga ca/As far as the highest plane of existence
 
adho yava aviccito/to as far down as the lowest plane
 
samanta cakkavalesu/in the entire universe
 
ye satta pathavicara/whatever beings that move on earth
 
abyapajjha nivera ca/may they are free of mental suffering and enmity
 
nidukkha ca nupaddava/and from physical suffering and danger
 
願一切眾生都能離苦
 
願他們一切擁有都不喪失
 
願一切眾生都是自己業力的主人
 
從最高到最低的存在層次
 
在整個宇宙中
 
一切地球上的眾生
 
都能遠離心理的痛苦與敵意
 
遠離身體的痛苦與危險
 
Uddham yava bhavagga ca/As far as the highest plane of existence
 
adho yava aviccito/to as far down as the lowest plane
 
samanta cakkavalesu/in the entire universe
 
ye satta udakecara/whatever beings that move on water
 
abyapajjha nivera ca/may they are free of mental suffering and enmity
 
nidukkha ca nupaddava/and from physical suffering and danger
 
從最高到最低的存在層次
 
在整個宇宙中
 
一切水中的眾生
 
都能遠離心理的痛苦與敵意
 
遠離身體的痛苦與危險
 
(取自網路)

https://amitaba48.pixnet.net/blog/post/160764737-%e6%85%88%e5%bf%83%e7%a6%aa-%e6%85%88%e7%b6%93-%28%e5%b7%b4%e5%88%a9%e6%96%87-%e8%8b%b1%e6%96%87-%e4%b8%ad%e6%96%87%29%e5%b0%8d%e7%85%a7%e5%8f%8a%e5%94%b1%e8%aa%a6



















沒有留言:

張貼留言